The Muse

The sheer variety of symbols and artefacts in use across the ages and geographies does not necessarily point to a multitude of assumptions and values from which they spring. The study of mythology and folklore then, is a reverse approach to anthropology. This blog is dedicated to my favourite symbols, tales and artefacts - both ancient and contemporary.

Wednesday, September 30, 2009

XL Suuktani

I wrote these shlokas in the Crederity PPT. I'd be happy to know if anyone could translate them before I post their meanings. I'll add more shlokas and their translations soon. (Plz excuse the lack of halantas, and Kudos to the Google people for developing such an awesome transliterating interface)
आकर्ण्य यस्य सुस्वरं, द्रष्ट्वा यस्य वदनं |
त्रिश्णाम नाशयते येन, तस्मै सद्बांधावे नमः ||


कोमलं हृदयं यस्य, शोकनिवारने रुचिः |
मतिमान बलवन्तश्च, तस्मै वल्लभाय नमः ||  

2 comments:

Amit Sondhi said...

"Upon hearing whose sweet voice, and upon seeing whose vadanam(don't know meaning), by whom all desires are destroyed, resepects to such sadhdhandhava (don't know meaning)"

"One whose heart is gentle, one who removes worries, who is wise and strong, respects to such Vallabha"

Those were pretty easy actually :D

-- Amit Sondhi

Ishita/Aritri said...

@ amit
Thanks for the translations. Vadanam means face and Sadbandhava means a friend for life.